top of page

Entretien spécial avec l'activiste El'haj Brahim au sujet de l'événement AÏDARLING



Elhadj Brahim, researcher in ethnography

« Very thankful to Artowa and all the great job she is doing consistently and bravely. »


Researcher in ethnography in final phase of a Phd program, activist for human rigth and designating himself as an international citizen, Elhadj Brahim will participate in the 4th edition of AIDARLING as guest of honor. He tells us about it in the following interview.

Elhadj Brahim, étudiant-chercheur en ethnographie

« Sans les femmes mauritaniennes, la vie est inutile et dénuée de sens. »

Etudiant-chercheur en ethnographie, militant des droits de l’homme et se désignant comme citoyen international, Elhadj Brahim est de nationalité mauritanienne. Il participera à la 4ème édition d’AIDARLING comme invité d'honneur. Il parle dans l'interview qui suit de ses activités et des retombées de cet événement sur la société mauritanienne.


In which sector of activity you are ?

Currently finishing an ethnographic study on visual culture in Mauritania. I am also an activist for human right, social justice and environment and gender equity.

Dans quel secteur d'activité êtes-vous ?

Actuellement je suis en train de terminer une étude ethnographique sur la culture visuelle en Mauritanie. Je suis également un militant des droits de l'homme, de la justice sociale et de l'environnement et de l'égalité des sexes.



Why is your motivation to be the quest of this event ?

I was particularly motivated for this event because of its relation to the idea of creativity and promotion of local culture and local products since Africa and every "marginal" entity should have its say in golbalisation of ideas and trends.

Pourquoi êtes-vous motivé à participer à cet événement ?

J'étais particulièrement motivé pour cet événement en raison de sa relation avec l'idée de créativité et de promotion de la culture locale et des produits locaux puisque l'Afrique et chaque entité "marginale" devraient avoir leur mot à dire dans la mondialisation des idées et des tendances.


This event had a social domain,what do you think about it and can you do something to promote it, why ?

The social aspect of this event is also relevant since it create social and personal bonds between individuals and organizations that need to know and work with each other. personally i will do anything possible to promote this idea on all possible levels.

Dans cet événement, il y a une dimension sociale à souligner, qu'en pensez-vous et que pouvez-vous faire quelque chose pour le promouvoir ?

L'aspect social de cet événement est également pertinent car il crée des liens sociaux et personnels entre les individus et les organisations qui ont besoin de se connaître et de travailler ensemble. Personnellement, je ferai tout mon possible pour promouvoir cette idée à tous les niveaux.


A major initiative of this event is the highlight of Mauritanian Melhafa; what this inspire to you ?

Mauritanian Melehfa as any other material cultural item is not only a piece of cloth but it holds so many cultural, social and even mythical aspects. it is plenty of meaning and mysterious motifs that does not stop developing to cover all practical and aesthetic needs of the Moorish women. the idea of working on it in this collection is worth mentioning especially by a smart and sensitive stylist and artist like our wonderful lady Artowa.

Une initiative majeure de cet événement est la mise en valeur de la « Melhafa » mauritanien; qu'est-ce que cela vous inspire ?

Le « Melehfa » mauritanien, comme tout autre élément culturel matériel, n'est pas seulement un morceau de tissu mais il contient tant d'aspects culturels, sociaux et même mythiques. C'est beaucoup de sens et de motifs mystérieux qui ne cessent de se développer pour couvrir tous les besoins pratiques et esthétiques des femmes maures. L'idée de travailler dessus dans cette collection mérite d'être mentionnée en particulier par un styliste et artiste intelligent et sensible comme notre merveilleuse dame Artowa.


It's the 4nd edition of AIDARLING, it's possible to you to be part of the next edition ?

Of course it will be my absolute pleasure to participate in all coming events of such aims.

C'est la 4ème édition d'AIDARLING, vous sera-t-il possible de faire partie de la prochaine édition ?

Bien sûr, ce sera mon plaisir absolu de participer à tous les événements à venir de tels objectifs.



What do you think about the promotion of Mauritanian’s women ?

Mauritanian’s women have hard working, toiling person that raised families and educated generations after generations in both nomad and urban environments. We are all grateful to our mothers, grandmothers and sisters who gave us shelter, food, education and above all love and compassion. without them life is useless and meaningless.

Que pensez-vous de la promotion des femmes mauritaniennes ?

Les femmes mauritaniennes travaillent dur et peinent à élever des familles et à éduquer des générations après générations dans des environnements nomades et urbains. Nous sommes tous reconnaissants à nos mères, grands-mères et sœurs qui nous ont donné un abri, de la nourriture, une éducation et surtout de l'amour et de la compassion. Sans elles, la vie est inutile et dénuée de sens.


One last word please at the end of this interview ?

Very thankful to Artowa and all the great job she is doing consistently and bravely.

Un dernier mot s'il vous plaît, pour clore cet entretien ?

Je suis très reconnaissant à Artowa ; elle fait un excellent travail et l’accomplit avec constance et courage.




Propos recueillis par Serge Hengoup pour STYL'MAG - L'Afrique à la une.

À l'affiche
Posts récents
Par tags
Nous suivre
  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • Google Classic
bottom of page